29日,在今年的“两会”上,九三学社社员、市政协委员、上海社科院文学研究所国际文化室主任任一鸣建议,在上海设立翻译奖,以此彰显上海对翻译的鼓励和支持,对翻译人才的尊重和重视,使翻译更好地服务于上海对外文化交流品牌建设。
任一鸣委员表示,上海从开埠到建国前的这一段时间,堪称中国译介外国文学的半壁江山,当时上海拥有一批著名的翻译家,还有商务印书馆、中华书局等活跃于中外文化交流的出版机构。尽管如此,上海却没有设立一个专业性、综合性的翻译奖。
“目前,上海只有爱尔兰驻上海总领馆资助的爱尔兰文学翻译奖,此奖项不仅只涉及单一国家文学的翻译,而且由外国资助。翻译奖在上海的缺失,与上海在全国翻译界的地位不相符,与上海城市经济发展的程度也不相符。”她告诉记者,上海在全国翻译界虽然保持了较高影响力,但品牌影响力明显不足,不利于打造上海对外文化交流品牌,更难彰显上海对外文化交流的成就和特色。
任一鸣委员认为,翻译是打造对外文化交流品牌的重要环节,直接影响到交流的效果。“我认为,翻译的好坏,直接影响到文化交流的质量。习近平总书记说过,要讲好中国故事。如果翻译不好,这个故事你就很难讲好。像上海这样的一座国际化大都市,应该对翻译工作、翻译人才有一定的重视,才能更好地传播中国文化。”任一鸣表示。
对此,任一鸣委员建议,在上海设立一个具有较强专业性的综合性的高端翻译奖,包括从外语译介成中文,或把中文文化产品译成外文,以此彰显上海对翻译的鼓励和支持,对翻译人才的尊重和重视,使翻译更好地服务于上海对外文化交流品牌建设。